魔鬼/撒旦(2)


  撒旦(英语:Satan),和合本译作撒旦,思高译本译为撒殚,东正教《新遗诏圣经》译为萨他那。景教译为娑殚,还有一些中文译本译为沙丹或萨坦。但是《旧约圣经》的《创世记》诱惑夏娃吃下知识树果子的蛇,并不是撒旦的化身。《启世录》中象征撒旦的大红龙,也和《创世记》的蛇没有关系。
  撒旦来自希伯来语:(Satan),Satan是一个源自动语的名词,原意为敌对、反对。
  在马所拉文本中,撒旦这个字眼共出现13次。在《约伯记》1至2章中出现10次,《撒迦利亚书》3章中出现3次。在其中,它被称为神之子,或神的使者,相当于天使的地位。
  撒旦的身份
  希伯来文的本意为“敌对者”。
  在《希伯来圣经》常常将台面上的政治事件引申到操纵该政治背后的撒旦(约翰一书5:19),就如《以西结书》第28章第11-18节中关于撒旦有着如下的描述:
  “推罗王的结局”中耶和华的话临到我说:人子啊,你为推罗王作起哀歌,说主耶和华如此说:你无所不备,智慧充足,全然美丽。你曾在伊甸神的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、红璧玺、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉,和黄金;又有精美的鼓笛在你那里,都是在你受造之日预备齐全的。你是那受膏遮掩约柜的基路伯;我将你安置在神的圣山上;你在发光如火的宝石中间往来。你从受造之日所行的都完全,后来在你中间又察出不义。因你贸易很多,就被强暴的事充满,以致犯罪,所以我因你亵渎圣地,就从神的山驱逐你。遮掩约柜的基路伯啊,我已将你从发光如火的宝石中除灭。你因美丽心中高傲,又因荣光败坏智慧,我已将你摔倒在地,使你倒在君王面前,好叫他们目睹眼见。你因罪孽众多,贸易不公,就亵渎你那里的圣所。故此,我让火从你中间发出,烧灭你,使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
  在《启示录》第20章第2节记载:“龙,就是最初的蛇,又叫魔鬼,也叫撒旦”。这条蛇曾经引诱夏娃反叛上帝。《创世记》第3章第1-5节
  撒旦的形象
  在有些文献,小说,影视作品等描述撒旦是一个头上有羊的角、背上有蝙蝠的翼、屁股上有尖尾巴、手拿长柄叉、在烈火熊熊的地狱里折磨人的怪物。圣经没有这样描述撒旦。这只是中古时代一些艺术家幻想出来的。他们的想像既取材于希腊神话中半人半山羊的潘,也取材于意大利诗人但丁在《神曲·地狱篇》所作的描述。有的小说里把撒旦描写成恶魔之子。
  关于“Satan”一词的翻译差异
  通过查看目前比较流行的国语和合本圣经、新标点和合本圣经、和合本修订版圣经、现代中文译本圣经,还有比较古老的光绪19年福州美华书局活板文理圣经、光绪34年上海大美国圣经会官话串珠圣经、宣统3年圣经公会的文理圣经,Satan一直翻译为“撒旦”,并不使用“撒旦”。天主教会的圣经译本思高本译为“撒殚”。
  “撒旦”这个译法出现在中国出版的《英汉辞海》和圣经普通话版本中,然而此词条解释确实来源于圣经中对魔鬼的解释。
  下面列出的是主要圣经译本对Satan一词的翻译,所参考的圣经经文是《启示录》第12章第7-9节。
  译为“撒旦”
  这个译法出现在绝大多数中文译本中。这些译本几乎覆盖19-21世纪圣经翻译运动以来的各个时期。
  7在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战。龙也同他的使者去争战。8并没有得胜,天上再没有他们的地方。9大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也一同被摔下去。——圣经和合本
  7天上发生了争战。米迦勒同他的使者与龙作战,龙同它的使者也起来应战,8它们都打败了,天上再也没有它们的地方。9大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。——圣经和合本修订版
  7在天上就有战争。米迦勒和他的使者(与‘天使’一词同字)对龙争战;龙和他的使者(与‘天使’一词同字)也来争战。8他们不能得胜,在天上再也找不着他们的地位了。9于是大龙被摔下∶大龙就是古蛇,叫魔鬼又叫撒旦的,就是那迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者(与‘天使’一词同字)也同他被摔下。——圣经吕振中译本
  7在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战,8并没有得胜,天上再没有它们的地方。9大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。——灵修版圣经
  7天上爆发战争,米迦勒和他的天使跟龙争战,龙和它的天使也来争战,8却没有得胜,天上再也没有他们立足的地方了。9于是大龙被摔了下去。大龙就是最初的蛇,叫做魔鬼,又叫撒旦,迷惑了普天下的人。他被摔在地上,他的天使也跟他一起被摔下去。——圣经新世界译本
  7天上起了争战,米迦勒和他的使者与龙争战,龙和它的使者也争战,8并没有得胜,天上再没有他们的地方。9大龙就被摔下去,它是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的,它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。——圣经恢复本
  译为“撒殚”
  天主教圣经的专有名词和其它译本向来有较多不同的地方,例如圣经中各部分的名字,以及圣经记载中人物,地名等。这些名字与其天主教会发行的各个时期中文译本一致。
  以后,天上就发生了战争:弥额尔和他的天使一同与那龙交战,那龙也和它的使者一起应战,但它们敌不住,在天上遂再也没有它们的地方了。于是那大龙被摔了下来,它就是那远古的蛇,号称魔鬼或撒殚的。那欺骗了全世界的,被摔到地上,它的使者也同它一起被摔了下来。——天主教思高译本
  犹太教中的撒旦
  在以诺书中,提及一群和人类女子结婚的堕落天使,其首领叫做阿撒兹勒。不过,后来的犹太教学者拒绝以诺书以及堕落天使的概念,将希伯来圣经中出现撒旦(satan,敌对)字眼的段落,解释为抽象概念恶的冲动(Yetzerhara)的一种拟人化隐喻方式,又或者是服从耶和华意志的灭命天使。
  伊斯兰教中的撒旦
  撒旦在伊斯兰教等同于Shaitan阿拉伯语音译为“易卜劣斯”。
  词汇Shaitan是一个形容词,意思是“堕落的”或者“远离的,有时也翻译为”邪恶者“,穆斯林认为恶魔是人类的”明敌“。穆斯林传统中,易卜劣斯亦可以指人们之间的挑拨离间者。
  根据伊斯兰传统认为,易卜劣斯最初出现于伊斯兰教经典《古兰经》,易卜劣斯原是(真主)上帝用火造化而成,穆斯林视其为精灵之祖,在安拉创造人类祖先亚丹(伊斯兰教中的亚当)之后,便命令众天使向亚丹下跪,唯独易卜劣斯自认其较人类高贵而不肯下跪,结果遭安拉的遣怒,被贬为魔鬼,并要以堕入火狱作惩罚,但因为其后向真主求饶,得到安拉承诺而暂缓至末日审判之后才执行,易卜劣斯被放逐后誓言要极力证明人类始终有日会背叛真主,人类并不值得真主厚待等,要在审判日时找更多人陪伴同堕火狱。时刻等待机会去引诱人类犯罪。
  以伊斯兰教的观点看,易卜劣斯跟当前的基督教和犹太教有类似又有不同,只接近犹太教与基督教共有的部分看法,易卜劣斯亦即是基督教中的撒旦,恶魔之首。根据伊斯兰教的看法,并不认为易卜劣斯是堕落了的天使长,而是和人类一样有自由的意志,不像天使般严格遵循真主的命令,这也解释为什么易卜劣斯能够反叛真主,向亚丹歪曲解释真主的命令,但穆斯林相信人类和精灵、恶魔的一切”自由意志“都在真主的控制范围之内。
上一篇:观落阴(观灵术)的故事
下一篇:魔鬼交易